英国版《见字如面》给你一份英式浪漫

阅读:607次 添加时间:2017-03-02 编辑: qiuling

  • 1

    英式朗读练习英语

    最近,综艺清流《朗读者》

    再次刷屏票圈,

    节目首秀后豆瓣评分高达9.4 !

    朗读者既有文艺大咖,

    也有素人,

    朗读一段文字,

    诠释生命之美。

    有人说,

    朗读已不再仅仅是朗读,

    它披上了一层文化和美的薄纱。

    它是一种文化传承,

    更是一种内心回归,

    提醒我们思念的过去,

    倾诉我们经过的现在。

    已经96岁的翻译大师许渊冲老先生

    也登上了《朗读者》的舞台,

    深情诠释了什么叫“不忘初心”,

    引无数观众飙泪。

    许老表示翻译对他来说不是苦差事,而是人生最大的乐趣。

    他说:“同一句话,我翻得比别人好,或比自己好,这就是乐趣。这个乐趣是别人夺不走的。”

    下面我们就来拜读一下许老的译作吧!

    除了《朗读者》,

    书信朗读节目《见字如面》

    也堪称良心之作。

    超强阵容实力演绎,

    言美情深,吸粉无数。

    许多小伙伴表示自己是飙泪看完的。

    《见字如面》的想法来源于:

    英国一个叫做Letters Live的活动网站,

    早在2013年就开始举办了,

    该网站会邀请明星在活动现场阅读名人信件,

    包括“卷福"(Benedict Cumberbatch)、“抖森”(Tom Hiddleston)、

    “甘道夫”(Ian McKellen)、“莫娘”(Andrew Scott)

    ……在内的许多明星都参与过哦!

    Letters Live

    这两个单词你会怎么读?

    怎么翻译?

    Letter:信,信件

    Live:生存,生活,现场直播

    信如人生?

    书信直播?

    Letters Live 由大名鼎鼎的坎农格特出版社(Canongate)发起,旨在向世人传递具有纪念意义的信件,致敬书信写作艺术和精神。

    我们可以听到各种主题的信件,

    有朋友间的肝胆相照、

    爱人间的相濡以沫、

    亲人间的推心置腹.......

    每一封,都穿越历史而来,

    带着记忆和感动。

    下面我们来感受一下,分别由“卷福”和“莫娘”朗读的美国观念艺术家索尔·勒维特(Sol LeWitt)写给艺术家黑塞的《Do》,两种演绎风格,全程高阶词汇,小伙伴们可以一边欣赏一边学习哦!

    “莫娘版”

    “卷福版”

    肿么样,

    是不是感觉燃爆了!

    有种听了段rap的赶脚~~~

    下面小编选取了信件部分内容,

    标注了重点单词,

    求打包带走!

    Dear Eva,

    It will be almost a month since you wrote to me and you have possibly forgotten your state of mind (I doubt it though). You seem the same as always, and being you, hate every minute of it. Don't! Learn to say "Fuck You" to the world once in a while. You have every right to. Just stop thinking, worrying, looking over yo4ur shoulder wondering, doubting, fearing, hurting, hoping for some easy way out, struggling, grasping, confusing, itching, scratching, mumbling, bumbling, grumbling, humbling, stumbling, rumbling, rambling, mumbling, gambling, tumbling, scumbling, scrambling, hitching, hatching, bitching, moaning, groaning, honing, boning, horse-shitting, hair-splitting, nit-picking, piss-trickling, nose-sticking, ass-gouging, eyeball-poking, finger pointing, alleyway-sneaking, long waiting, small stepping, evil-eyeing, back scratching, searching, perching, besmirching, grinding, grinding, grinding away at yourself. Stop it and just DO.

    重点单词释义:

    1. itch [ɪtʃ]

    n. 痒;渴望;疥疮

    vi. 发痒;渴望

    vt. 使发痒;使恼怒

    e.g. I was itching to get involved. 我渴望参与。

    2. mumble ['mʌmb(ə)l]

    n. 含糊的话;咕噜

    vt. 含糊地说;抿着嘴嚼

    vi. 含糊地说话

    e.g. He mumbled a few words. 他咕哝了几句。

    3. bumble ['bʌmb(ə)l]

    n. 错误

    vi. 犯错误;踉跄;结结巴巴地说话

    vt. 弄糟;搞坏

    4. grumble ['grʌmb(ə)l]

    n. 怨言

    vi. 抱怨;嘟囔

    vt. 喃喃地说出

    adv. 抱怨地表示;嘟囔地说

    e.g. For myself I do not grumble, for I am one of the lucky ones.

    我没有什么可抱怨的,因为我是这里面最幸运的一个。

    5.stumble ['stʌmb(ə)l]

    vi. 踌躇,蹒跚;失足;犯错

    vt. 使…困惑;使…绊倒

    n. 绊倒;蹒跚而行

    Some feared she would stumble. 有人担心她会犯错。

    6. scramble ['skræmb(ə)l]

    vt. 攀登;使混杂,仓促凑成;扰乱

    n. 抢夺,争夺;混乱,混乱的一团;爬行,攀登

    vi. 爬行,攀登;不规则地生长;仓促行动

    Ann threw back the covers and scrambled out of bed.

    安掀开被子,急忙下了床。

    7.ramble ['ræmb(ə)l]

    n. 漫步;漫游;随笔

    vt. 漫步于…

    vi. 漫步;漫游;闲逛;漫谈;蔓延

    This is the best season for a ramble in the suburbs.

    这是去郊区漫游的最好季节。

    8.hitch [hɪtʃ]

    n. 故障;钩;猛拉;急推;蹒跚

    vt. 搭便车;钩住;套住;猛拉;使结婚

    vi. 被钩住;急动;蹒跚;搭便车旅行;结婚

    After some technical hitches the show finally got under way.

    几个小的技术故障后演出终于开始了。

    9.hatch [hætʃ]

    n. 孵化;舱口

    vt. 孵;策划

    vi. 孵化

    He has accused opposition parties of hatching a plot to assassinate the pope. 他曾指责各反对党阴谋策划暗杀教皇。

    10. moan [məʊn]

    vi. 抱怨,悲叹;呻吟

    n. 呻吟声;悲叹

    vt. 抱怨;呻吟着说

    ...moaning about the weather. …抱怨天气。

    11.groan [grəʊn]

    n. 呻吟;叹息;吱嘎声

    vi. 呻吟;抱怨;发吱嘎声

    vt. 呻吟;抱怨

    His parents were beginning to groan about the price of college tuition.

    他的父母开始抱怨大学的学费。

    12.sneak [sniːk]

    n. 鬼鬼祟祟的人;偷偷摸摸的行为;告密者

    vi. 溜;鬼鬼祟祟做事;向老师打小报告

    vt. 偷偷地做;偷偷取得

    adj. 暗中进行的

    How did you sneak out of the meeting? 你是怎么溜出会场的?

    13. grinding ['graɪndɪŋ]

    adj. 磨的;刺耳的;令人难以忍受的

    Their grandfather had left his village in order to escape the grinding poverty.

    他们的祖父离开自己的村庄以躲避令人难以忍受的贫穷。

    想必此时的泥萌已经被男神

    那充满张力的朗读所感染,

    内心有木有小冲动,

    想朗读英文嘞?

    有的小伙伴表示平时学英文

    已经亚历山大,几近崩溃

    再说朗读对学英语有帮助么?

    小编告诉你,帮助大大滴,

    不信看下面!

    大咖谈朗读

    ◆美国著名功能派语言学家乔姆斯基说:学习母语是说在前、读在后,而在没有外语语言环境的情况下学习外语,是读在前、说在后,这才符合语言习得的规律。

    因此,在汉语语言环境里学习英语,要充分重视英语朗读训练。它是生理活动向心理活动的转化,即“内化”。

    ◆我国宋代著名学者朱熹也主张大声朗读。他说:凡读书,需要读得字字响亮,不可误一字,不可牵强暗记。这样,才能领会语言的意义,节奏,功能,内涵,即我们所说的语感。

    无论是语言习得的规律性,

    还是朗读的功能性,

    朗读的意义显而易见,

    那么朗读究竟对英语学习

    有哪些具体帮助呢?

    1. DIY式学英语

    朗读是一种自主学习的方式,它能激励泥萌“爆发小宇宙", 树立自信心,敢于发声;

    身兼表演者和听众的你,可自我欣赏,感觉自己萌萌哒,英语学习更积极啦!

    声情并茂的朗读给人以美的享受,让你感触文章里的"诗与远方"!

    2.“思维体操”给记忆保鲜

    朗读时,70%以上的神经细胞会参与大脑活动,相当于大脑在进行“热身体操大趴体”,注意力会更集中,比阅读和拼写的记忆效果要好得多,记忆留存的时间也会长些。

    3. 感官合作,一举四得

    朗读时,会最大程度地调动全身各器官,眼到、口到、耳到、心到,自然能大大锻炼英语的听说读写。

    听:学生在大声朗读时,也在听自己的语音、语调,能辨别出同音词、近音词以及连续、失去爆破、升降调等朗读技巧所带来的效果,从而提高对听力材料的理解。

    说:大声朗读有助于口腔肌肉训练,形成良好的语音、语调,并能积累常见的句式表达,在说英语时,很多常用句子会不自觉地脱口而出。

    读: 朗读是视听说的结合,能有效地将单词、句子、文章中音、形、义结合在一起,快速而准确地进行文本理解和记忆。“读书百遍,其义自见”就是这个道理。

    写:坚持朗读能够储存足够的语言材料,例如单词、句式等,写作时就能迅速提取一些有用的信息,提高写作水平。

    4. 加强语感,炼就英语思维

    所谓语感就是运用英语时,看起来顺眼,听起来顺耳、说起来顺口,没毛病!一切那么自然!

    大量的朗读练习,不断地接触英语,把有用的语言材料储存在大脑里,久而久之,语感就不断增强,英语思维也得到逐渐培养。

    既然朗读这么重要,

    可以让你集智慧与美貌于一身,

    还能有效防痴呆,

    那该如何进行朗读呢?