文化 | 当英国人对你说sorry的时候,他们内心其实一点也不sorry

阅读:592次 添加时间:2017-04-17 编辑: jingwen

  • 所谓:manners makth man (举止见人品),英国ladies and gentelman的好形象和英国文化中爱说sorry的习惯是紧紧相连的。

    BBC的一项社会调查发现,一个普通的英国人平均一天要说8次sorry。

    刚来英国时被英国人满口的sorry给感动地眼泪哗哗,自己被如此温柔的对待, 赞叹哇靠英国人好礼貌这里的生活好美好。

    最近,一个韩国小哥录了个视频,教你如何一秒变得像个英国人。方法就是,如果你习惯了不停说抱歉,你就像个英国人了。

    走路时撞到人 ,快要撞到人,被人撞到, 快要被人撞要说sorry;

    迟到sorry早到sorry 连准时到也是sorry;

    倒牛奶时倒少倒多都要say sorry;

    打嗝大喷嚏咳嗽流汗要说sorry;

    当买一两镑的小东西时掏出十镑大钞时要说sorry;

    拿出一堆零散硬币买也要说sorry;

    别人家的孩子对着你哭,别人家的狗要咬你,别人的车差点撞到你,都要你说sorry;

    连别人的对象要和你聊天,你都要说sorry;

    喝太多了喝太少了时要sorry;

    在餐厅点单前和买单前要对服务生说sorry;

    一不小心和陌生人眼神相遇要sorry;

    一不小心在xxoo时和对方眼神相遇要sorry;

    连xxoo前后可能也都要说sorry......

    但在英国生活了一阵子之后,发现英国人说话有一个特点,他们说的话和他们真实的内心情感是完全不同的!

    比如在拥挤的地铁里,当一个英国人礼貌的微笑着说对另一个人说:能不能请你往前移一小步?

    他真实的心情可能并不是那么平静的,

    也许他内心的台词是:你要是再不移步老子可要拿刀捅你脸了。

    其实英国人个个都是深藏不露的心机婊有没有!

    所以,当英国人说sorry时,他的内心可能是一点也不sorry的。

    那为什么英国人还那么爱说对不起呢?

    “sorry”这个单词可追溯至古英语的“sarig”,词意是“痛苦、伤心或满腹悲伤”。当然,大多数英国人用这个词的方式更为随意。

    南俄勒冈大学(Southern Oregon University)的语言学专家EdwinBattistella写过一本书叫《对不起:公开道歉的语言》(Sorry about That: The Language ofPublic Apology),他在书中指出英国使用‘sorry’的方式不同。英国人经常说”sorry”,但这不一定代表着他们更容易内疚。

    sorry的表达受到文化差异的影响。英国社会推崇在不侵犯他人的个人空间、不引起他人注意的情况下表达尊重,这种特点被语言学家称为“消极礼貌”(negativepoliteness)或“消极面子”(negativeface)。 相比较美国,就是典型的“积极礼貌”(positive politeness),以友善和融入团体的渴望为特点。

    Edwin认为, 英国人会用“sorry”来表达共鸣——所以在英国会有人说‘sorry about the rain’(下雨了,真遗憾)。” 他认为,英国人和加拿大人更多地用“sorry”来表达这层含义,本质上他们不是在道歉。其他研究者也提到,不同阶级的人交谈时会使用“sorry”,此时是在为自己的特权表达歉意。

    因此,英国人对sorry 的过度,不合适宜的使用一定程度上使这个词本身失去了应有的分量,让包括美国人在内的外国人觉得困惑难解。英国人会对陌生人说“sorry”,是因为他想要获得更多信息,或者想坐在那个人旁边,如果不说“sorry”似乎会更为严重地打扰到那位陌生人的独处。

    当然说多了sorry也使是有好处的,sorry在英国语言里除了表达歉意之外,还有引起共鸣的功能, 所以说sorry可以增加人与人之间的信任度。

    哈佛大学商学院的Alison Wood Brooks与她的同事发起了一项研究。他们让一个实验参与者在雨天分别向等火车站的65名陌生人借手机。与其中的半数陌生人交谈时,这位借手机的人会加上一句“Sorry about the rain”。他这么说了后,47%的人把手机借给了他,如果不说这句话,借手机的成功率只有9%。进一步的研究证实,影响结果的不是开场语的礼貌程度,而是他的那句“sorry”。

    Alison表示,“Sorry about the rain” 这句话引起了对方的认同,有了这样情绪上的共鸣后对方对他的信任度就提高了。

    另外, sorry在英国文化里还有一点讽刺的味道,当你自认为超过对方时也会说sorry,这常常会被英国人当作黑色幽默时来使用,比如当你看到勾引你男朋友的小碧池长的比你丑时,你就可以站到她面前用微笑且略带同情的表情说:“I'm sorry,but he is mine”

    Henry.Hitchings写过一本书,书名起得巧妙,叫《对不起!:英国人和他们的礼仪》(Sorry!: The English and their Manners)。书中,他写道:“英国人时刻准备着为不是他们所做的事而道歉,而与此形成鲜明对比的是,当真正做错了时,他们不愿意道歉。”

    那真正需要我们道歉的时候,又该怎样才能表现诚意呢?

    首先,你要认真的看着对方的眼睛;

    然后指出自己做错的事,表现出一定程度的懊悔,保证不会再犯;

    再要针对这次错误给出让对方满意的解决方法;

    一般情况下来说,说一次sorry就够了,当然在英国就另当别论了。在英国一次sorry可不会被当作是道歉,英国人道歉要重复说上好几个sorry,还要在前面加上好多形容词,才算是真诚的表达了歉意。